Разделы статей
Новости
Разделы сайта

Русские слова с английским происхождением-3

Автор: TatianaMTV 22:22, 04 Апреля 2017 229 0 0


Русские слова с английским происхождением-3

А сегодня вы узнаете, как между собой связаны юмор и жидкость, клумба и военное укрепление, сквер и математика, веранда,  спорт и бульдоги …

Юмор

Слово юмор – английское, означающее изначально нрав, настроение, а позже  склонность к насмешке, к осмеянию. В свою очередь, оно восходит к французскому humeur, а французское – к латинскому humor, которое означает влага, жидкость. Причем же здесь жидкость?

Дживс и Вустер - классика английского юмора

Развитие этого значения шло через значение жизненные соки в человеческом организме, с которым в средние века стали связывать характер, темперамент человека. Вспомните теорию четырех темпераментов Гиппократа:  флегматик, холерик, сангвиник и меланхолик. Ученый полагал, что высокая концентрация лимфы делает личность спокойной и уравновешенной, желтой желчи — несдержанной и импульсивной, крови — веселой и подвижной, черной желчи — меланхоличной и печальной.

В русском языке слово юмор и однокоренные с ним вошли в широкое употребление со второй четверти XIX в. Почти вся группа представлена с начальным ю, хотя изначально слово произносилось как гумор и имело несколько другое значение: настроение, расположение духа.

Как всем известно, англичане отличаются черным юмором...

В современном русском языке слово имеет значение: чувство смешного, добродушно-насмешливое отношение к чему-либо. Это последнее  понимание  сделалось  основой  того

своеобразного значения слова юмор,  которое  оно  приобрело  в  литературе англосаксов,  давших  высшие  образцы  этого литературно-эстетического жанра.

Клумба

Заимствование из английского языка, где clumpглыба, ком, а также группа деревьев, кустов. Согласно Словарю иностранных слов М. Попова 1907 года клумба – это слегка приподнятая над землею грядка для цветов, посаженных прямо в грунт.

Слово было усвоено русским языком в середине XIX века. Еще у Пушкина в Евгении Онегине (в описании разговора Татьяны и Онегина в саду) такие же грядки названы куртинами:

    С крыльца на двор, и прямо в сад,

   Летит, летит; взглянуть назад

   Не смеет; мигом обежала

   Куртины, мостики, лужок,

   Аллею к озеру, лесок,

   Кусты сирен переломала…

А ведь куртина – это часть крепостной стены или крепостного вала между двумя бастионами; клумба; участок, засаженный одной породой деревьев (от французского courtineполог, занавеска, загородка). А ведь слово куртина пришло в русский язык еще в Петровскую эпоху, причем в своем первом значении, военном. То есть все остальные значения  возникли уже в русском языке! Вот народ-языкотворец!

Что же касается клумбы, то она в современном значении имеется уже у Тургенева: «Перед террасой красовалась продолговатая клумба, покрытая розами» (Гамлет Щигровского уезда).  И еще надо обратить внимание на слово терраса, но о ней чуть попозже…

Сквер

Парламентская площадь в Лондоне: справа - сквер, слева - Вестминстерское Аббатство.

Слово происходит от английского  square, что означает четырехугольник, квадратный, а также площадь. В английский слово пришло в XII веке из старофранцузского esquarre, на этом языке 250 лет разговаривал английский королевский двор после норманнского завоевания. В свою очередь во французский (который, как известно, относится к романским языкам)  слово попало из народной латыни, eхquadrаre  - вырезать в виде четырехугольника.

Так при чем же здесь математика? А при том, что в языке-доноре (английском) слово square – непременный атрибут учебников математики: square metres (квадратных метров), calculate the square (вычислите площадь), square root (квадратный корень)... это все математические термины.

А что же со скверами? В Англии XVIII-XIX веков многие существующие площади стали озеленять меценаты, а на вновь строящихся специально оставляли зелень посередине. Пример тому – район Лондона Блумсберри, где большинство площадей засажено деревьями и кустами.

Хороший пример был подхвачен и нами.  В Москве в XIX – начале XX века появилось много площадей со скверами: скверы на Миусской, Кудринской, Таганской площадях (из тех, что уцелели до наших дней). Первый Ильинский сквер был разбит вокруг часовни-памятника  гренадерам, героям Плевны в 1887 году. Само же слово закрепилось в русском языке во второй половине XIX века.

А теперь вернемся к террасе, она же веранда…  Как правило, в современной действительности терминам терраса и веранда придается примерно равное значение. Но не все так однозначно.

Изначально – это дополнительные строения, пристройки к дому. Но терраса располагается за пределами основного здания и может быть без крыши, а веранда составляет часть общего строения и является сравнительно небольшой постройкой с крышей.

Теперь, собственно о веранде

Веранда

Итак, веранда  — открытое или застекленное помещение, пристроенное или встроенное в здание; чаще используется в малоэтажных жилых домах, но в южных районах является составной частью квартиры и в многоэтажном строительстве; обычно не отапливается, вентилируется через открываемые створки окон, иногда оборудуется защитными устройствами от солнца. Веранды широко применяются в детских, санаторных учреждениях, больницах.

По мнению исследователей, данное слово представляет собой заимствование из английского языка, в котором verandah или veranda скорее всего появилось из индийского языка хинди – (барам да, что означает балкон, галерея).  Не надо забывать, что англичане почти сто лет были колониальными хозяевами Индии.

Причем, сначала слово чаще использовалось в значении места под навесом для зрителей на спортивном состязании. Потому что спорт уже и тогда был развит и популярен на Британских островах (где, как известно, дождливо). И вот теперь просто придется чуть позже рассказать и о спорте тоже…

Навесы для зрителей в XIX веке у нас называли беседкой

Потом слово веранда стали использовать также и в значении балкон, летняя пристройка к дому, и вот в этом-то значении оно пришло в русский язык во второй половине XIX века и стало активно использоваться.

Спорт

Ну, и наконец, о спорте

Спорт в жизни англичан играет очень значительную роль. Может быть, именно поэтому и значений этого слова у них больше. Это по-русски, спорт – это спорт и ничего больше. Как сообщает словарь – это организованная по определенным правилам деятельность людей, состоящая в сопоставлении их физических и интеллектуальных способностей, т. е. соревнование, состязание.  А по-английски…  по-английски это слово может использоваться как синоним к слову человек, He is a good sport! (он – хороший человек)

Для тех, кто никогда не знал - sport может быть еще и глаголом! It’s unkind to sport with a young girl’s feelings like that. (Нельзя так играть чувствами девушки) И тут у них довольно неожиданные значения: выставлять напоказ,  легкомысленно обращаться с чем-то или веселить кого-то.

И вот мы постепенно приближаемся к сходному с нашим значению: игрок, компанейский человек, шутка, шут или посмешище, а еще приятное времяпрепровождение. Где сходство с нашим языком? Смотрите последнее значение! И - да! Я, так же, как и любой русский человек, ни за что не поставила бы знак равенства между спортом и приятными забавами.  Но...

Именно это значение (в первоначальной форме disport развлечение, забава, развлекать, забавляться, резвиться) произошло от средне-английского  disporten с тем же значением. В свою очередь, это слово было взято из старо-французского (вспомните норманнское завоевание!)  desporter в значении развлекать, отвлекать (от работы).

Самым первым развлечением, то есть спортом англо-норманнского дворянства была бычья травля, практикуемая с XIII века. Специально выведенная порода собак английский бульдог (бычья собака) использовалась для травли быков. У этих собак специально приплюснутый нос, чтобы, вцепившись зубами в тело быка, собака не стала задыхаться и не разжала зубы. В утешение всем нам сообщу, что в 1835 году жестокий обычай травли быков собаками объявили в Англии вне закона.

Самое популярное спортивное изобретение англичан и самая любимая в мире игра - футбол.

Ну, и как известно, Англия является родиной не только слова спорт, но и большинства видов спорта тоже. Соответственно, народы мира и словА, эти виды спорта означающие, заимствовали тоже – куда ж деваться!

 ... to be continued ...

Тэги: русские слова английские слова заимствование происхождение слов русский язык английский язык этимология интересное


Похожие статьи

Русские слова с английским происхождением-4

Сегодня мы рассмотрим слова, которые пришли в русский язык в самом конце XIX века. Вы узнаете, какое отношение туризм имеет к бальным танцам, спина&nb...;

Читать далее
Забыл? (Как запоминать слова...) часть 3

В предыдущих частях  мы обсудили общие подходы к запоминанию иностранных слов, а также рассмотрели некоторые конкретные способы запоминания и отд...

Читать далее
Забыл? (Как запоминать слова...) часть 2

В первой части мы обсудили общие подходы к запоминанию иностранных слов. Теперь перейдем к рассмотрению конкретных способов запоминания и отдельных ра...

Читать далее

0 комментариев

Пока нет сообщений