Разделы статей
Новости
Разделы сайта

Русские слова с английским происхождением-2

Автор: TatianaMTV 20:44, 24 Марта 2017 1159 0 0


Русские слова с английским происхождением-2

Итак, сегодня вы узнаете, какое отношение партизаны имеют к партиям, английские джентльмены к Чацкому, а Пушкин к вульгарности…

Прежде, чем продолжить историю про англицизмы в русском языке, хочу вернуться к слову Вокзал. Байку про царя Николая I я слышала давно, но вот недавно наткнулась на еще одну версию заимствования слова. Она не опровергает историю с железной дорогой, а скорее дополняет ее.

Если мы доберемся до самого начала этой истории, а именно до 1220 года, то обнаружим некоего норманнского рыцаря, которого звали Фокс де Брётэ (Sir Falkes de Breauté). Он верно служил королю Джону (Иоанну Безземельному) и дослужился до капитана. Женившись в 1220 году,  Фокс стал владельцем поместья на Темзе выше Лондона. Поместье называлось Фокс Холл (Falkes Hall). На месте поместья Фокс Холл выросла деревня Фоксхолл (Foxhall). В 1615 году эту землю купила Джейн Вокс (Jane Vaux). По созвучию имени новой хозяйки Фоксхолл вскоре стал называться Воксхолл (Vauxhall). В своем имении Джейн Вокс открыла парк для загородных увеселений. Для публики был построен большой зал, где проходили концерты и балы. Вскоре рядом с концертным залом появились рестораны, оранжереи, всякие качели-карусели.

Сад для развлечений в пригороде английской столицы просуществовал почти сто пятьдесят лет. Но вскоре Лондон, разросшись, поглотил Воксхолл. Приблизительно в том же месте, только на противоположном берегу Темзы, была построена железнодорожная станция Воксхолл, с которой мы и начали свой рассказ. За столь длительный срок слово «Vauxhall» стало в английском языке символом великолепия. Поэтому не удивительно, что когда в 1906 году в здешних местах открылся автомобильный завод, он не только взял своей эмблемой герб Фокса де Брётэ – белого грифона на красном фоне, но и выпускаемым автомобилям присвоил название «Воксхолл». Простенько и со вкусом!

Парки для развлечений публики стали открываться и в других европейских странах, в начале 19-го века свой «Воксхолл» появился в США, и даже в Сиаме, в королевской летней резиденции Банг Паин (в пятидесяти километрах к северу от Бангкока) была построена копия одного из дворцов Воксхолла. В России первое такое увеселительное заведение появилось в 1770-е годы в Москве. Как это часто бывало, чтобы сделать название более элегантным, его перевели с английского языка на французский. Так вместо «Вокс холла» получился «Вокс зал» или «Воксал». Так что само слово появилось в русском языке значительно раньше железной дороги, просто с ее появлением оно получило новое значение, как это часто бывает.

Итак, сегодня мы рассмотрим еще одну партию слов, которые пришли к нам из английского языка в XIX веке.

Кстати, о слове партия… Это слово мы и пишем, и говорим, наверное, очень часто. В магазин поступила большая партия новых товаров; Шахматист выиграл партию; В Государственной Думе представлены политические партии;…  Партию фортепиано исполняет... И все значения – разные!

Партия

Согласно лексике, общее прототипическое значение — часть, подмножество в составе некоего множества. Это вам и политическая организация,  и группа людей, работающая в полевых условиях, и кандидат  в партнёры для брака, и определённое количество чего-либо доставляемого, отправляемого, и отдельная часть в многоголосном музыкальном произведении, а также полная игра с начала до конца, и даже конец игры, означающий чей-либо выигрыш…

Термин партия происходит от латинских pars, что означает род и partioделю, разделяю. Со времен Древнего Рима существует поговорка: Partes Caesaris segui — Присоединиться к партии Цезаря, т.е. оказаться на стороне победителей.

В английском языке понятие part — это часть, орган, выпуск, сторона (в споре, борьбе); доля, обязанность, дело, местность, край, а также участие, деление, расхождение, проявление настойчивости. Под термином party англичане подразумевают политическую партию, просто группу людей, компанию, отряд, команду, сторону судебного процесса и прием гостей, вечеринку.

Партия Дениса Давыдова

Впервые это слово в русском языке стали использовать во время Отечественной войны 1812 года, когда Кутузов санкционировал народную войну без правил. Вот как это позднее описывал Лев Толстой: «…были партии, перенявшие все приемы армии, с пехотой, артиллерией, штабами, с удобствами жизни; были одни казачьи, кавалерийские; были мелкие, сборные, пешие и конные, были мужицкие и помещичьи...»

Здесь слово партия означает воинскую часть, часто самодеятельную. И, естественно, было образовано слово партизан, произведенное на французский манер (дворяне изъяснялись по-французски).  Как пишет Толстой: «Денисов (прототипом героя романа был Денис Давыдов) вдруг приходит к новой, как ему кажется, мысли о партизанской войне». Вошли в историю знаменитые вожаки таких партий: А. Фигнер, А. Сеславин, И. Ефремов и, конечно, первый командир первого партизанского отряда – подполковник Д. Давыдов.

Здесь мы видим, как латинское слово заимствуется русским языком через английский. Впоследствии мы увидим еще много таких примеров.

Клуб

А вот чисто английское слово (и понятие) из первой половины XIX века – КЛУБ, в то время клоб.

Если два англичанина окажутся на необитаемом острове, что они прежде всего сделают? Учредят клуб! Эта знаменитая колкость братьев Гонкур как нельзя лучше воссоздает незабываемый образ усатого викторианского джентльмена, читающего «Times» в клубе «Реформа» или «Атенеум» с тем, чтобы разом разрешить все мировые вопросы.

В 1770-е годы один английский путешественник жаловался на то, что в Италии, кроме «религиозных уличных представлений», практически нет мест для «приятного общественного времяпрепровождения» и «нет ничего от того общественного духа, который царит в английских клубах». Популярный журнал «Gentleman's Magazine» не допускает и тени сомнения: «клубы — институт чисто английский». Но, разумеется, клубным раем был Лондон, в котором каждый вечер собиралось в клубах до двадцати тысяч человек. Число всяческих организаций в начале георгианской эпохи достигало здесь, согласно дошедшим сведениям, двух тысяч.

В первой половине XIX века русские дворяне также были подвержены моде собираться по интересам. Самый первый дворянский клуб в России был образован в Москве, твердыне русского дворянства, всегда противопоставлявшей себя официозному Санкт-Петербургу. Назывался он, естественно Английский клуб

В. Даль в своем словаре указывал: «Клуб - или клоб  (англ.) собрание, постоянное общество, которое собирается в особом помещении, для беседы и увеселений; есть и политические клубы, общества, товарищества. Клубный, к клубу относящийся. Клубистъ  член клуба, особенно политического.

Насколько слово было распространено на практике свидетельствует А. Грибоедов в комедии Горе от ума.

Первая же характеристика Чацкого: «...Потом, подумайте, член А́нглицкого клоба...»

А после, услышав сплетню про Чацкого, княгиня Тугоуховская переспрашивает: «Что, к фармазонам в клоб? Пошел он в басурманы?» 

Впоследствии появилось и другие значения слова - общественное объединение на основе общности интересов или занятий, в СССР, России и ряде других стран — культурно-просветительское учреждение, также здание, где располагается такое учреждение. А сейчас это еще и развлекательное учреждение с музыкой, танцами, выпивкой (часто с ночным режимом работы).

Вульгарный

По-латыни vulgus - чернь, собрание грубых и невежественных людей.

 Vulgaris на том же языке - простой, обыкновенный. Но наше вульгарный пошло не от латинских слов, а от их английского видоизменения. Еще в пушкинские времена такого прилагательного в нашем языке не было.

Роман в стихах Евгений Онегин тому доказательство. В нем Пушкин гениально задокументировал момент попадания самого понятия в русский обиход. Язык тогда еще не усвоил слово, не было ни кальки, ни эквивалента.

Пушкин писал о Татьяне:

Никто бы в ней найти не мог

Того, что модой самовластной

В высоком лондонском кругу

Зовется vulgar. (Не могу...

Люблю я очень это слово,

Но не могу перевести...

Оно у нас покамест ново

И вряд ли быть ему в чести.

Оно б годилось в эпиграмме..)

Но обращаюсь к нашей даме.

Беспечной прелестью мила,

Она сидела у стола…

Слово это в «высшем лондонском кругу» значило простой, народный, пошлый. В наше время иной раз слышишь, как русский эквивалент его,  вульгарный, употребляют в значении неприличный. Это неверно:вульгарный означает плебейский, простонародный, грубый, не более.

 

 

Тэги: английский язык русский язык этимология происхождение слов интересное культура история


Похожие статьи

Образование детей за рубежом

Предлагаю помощь в устройстве россиян с детьми в Венгрии. Детям детский сад и школа, обучение языкам - венгерский, немецкий, английский. Посту...

Читать далее
Откуда же появилась фотография !?

Фотография (от греческих фото – свет, граф – рисую, пишу) – рисование светом, светопись – была открыта не сразу и не одним чел...

Читать далее
Курсы по античности в искусствоведческом клубе для детей Fenestra

Занятия начинаются с 15.09!  Подробнее: http://fenestra.moscow/pogruzhenie/antichnost-1/  Суббота с 10.00 до 13.00  Воскресенье с 14...

Читать далее

0 комментариев

Пока нет сообщений